CHỮ NÔM utawa Mantan Naskah Vietnam lan Kontribusi kepungkur kanggo Sastra Vietnam - Bagean 3

Hits: 1011

Nguyễn Khắc Kham

… Dilanjutake kanggo bagean 2:

II. Aksara Cina sing digunakake kanggo kombinasi perwakilan ing Chữ nôm

    Kapan karakter Cina ora bisa makili a ChU Ora Kanthi wacan Sino-Vietnam utawa mirip swara sing diwaca saka maca Sino-Vietnam, rong karakter Cina digunakake, siji minangka signifikansi, liyane uga fonetik.

   Pilihan karakter Cina sing bakal digunakake minangka fonetik didhasarake rolas aturan sing diwenehake ing ndhuwur Ho Ngoc cAn babagan podho podho. Minangka khas, mula biasane dituduhake dening karakter Cina utawa radikal Cina.

Ex .: + Watake apik 𠀧 (ba, telung) dumadi saka fonetik (maca ba) lan makna teges telu.
+ Ora watak 𢬣 (Tay, tangan) dumadi saka jeneng déwi Tangan (tangan) lan fonetik oo (maca lah). 
+ Ora watak (trêm, atus) dumadi saka jeneng déwi (atus) lan fonetik (maca lm). 
+ Ora watak 𪡔 (ra, kanggo metu) dumadi saka fonetik (maca la) lan pinunjul (kanggo metu).

     Conto kasebut nuduhaké manawa ora duwe posisi sing tetep. Ing asas, diselehake ing sisih kiwa kiwa. Kuwi kaya ngono ing conto nomer loro ing ndhuwur. Nanging, amarga alesan estetika, tandha bisa uga ngganti posisi kasebut.

    Mangkono diselehake ing sisih tengen ing sisih pisanan, ing sisih ndhuwur ing nomer telu lan paling ngisor ing sisih papat. Ing pungkasan iki, mesthi kanggo alesan sing padha, bisa uga diselehake ing sisih tengen kaya nderek. Ing kasus kasebut ditetepake dening salah sawijining 214 radikal saka Leksikon Cina, jabatane padha karo biasane kaya radikal ing karakter China sing prihatin.

Ex .: + Watake apik ora (guneman) ing endi radikal ana ing sisih kiwa.
+ Ora watak 𩾷 quA (manuk gagak, gagak) ing endi radikal ana ing sisih tengen. 
+ Ora watak 𥵛 nong (kranjang, kranjang gedhe menang) ing endi radikal ana ing ndhuwur. 
+ Watak Nôm lungo (entrails, jantung) ing endi radikal Jantungana ing ngisor.21

    Kajaba, ing sawetara ChU Ora dumadi saka rong karakter Cina sing digunakake ing kombinasi, kalorone komponen bisa nuduhake makna. Banjur kita duwe murni ChU Ora. Mangkono morfem Vietnam gioi or troi (langit, swarga) dituduhake dening ChU Ora 𡗶, dhewe kombinasi rong karakter Cina Dina lan Ndhuwur. Boten malah paling remen babagan lafal.22

    sawetara Chữ Nôm uga kalebu khas saka ChU Anggur anggur utawa karakter Cina kanthi wacan Sino-Vietnam lan senyawa fonetik saka ChU Ora. Mangkono morfem Vietnam loi (tembung, pidato, pratelan) dituduhake ing Ora 口 𡗶 dening grapema rumit sing kasusun saka radikal Tiongkok digunakake minangka khas lan ChU Ora (gioi or troi) digunakake minangka fonetik.23

    Kanthi sawetara pengecualian kasebut, ChU Ora jinis kapindho iki digawe saka tandha lan fonetik, kaloro dijupuk saka karakter Cina.24 Nanging sawetara teks ing ChU Ora utamane para misionaris Katulik lan sing diterbitake dening copyists mbukak tendensi kanggo nganut fonetik kasebut mung kanthi nindhes.

    Mangkene conto sing dipetik Ho Ngoc cAn.

   Ukara kasebut: Ko xưora (Ana sadurunge lan saiki) diwakili ing Ora 固 初 尼 dening misionaris Katulik kaya ing ngisor iki: nalika biasane bakal diinter normal ing Ora minangka nderek: 固 汖 今 尼 miturut Ho Ngoc cAn utawa kaya ing ngisor iki: 有 汖 哰 miturut Prof. Nguyen Quang XY lan Prof. Vũn Knnh25.

    Prasyarat iki saka ChU Ora bisa umume dipesthekake kanthi kebutuhan kanggo tukang salinan Ora teks kanggo ngirit wektu. Miturut Dương QuAngene, motivasi sing padha bisa uga nyuda sawetara karakter sing disingkat Vietnam karakter karakter China sing digunakake kanggo perwakilan ing ChU Ora.

Ex .: + Morfem Vietnam Lam (kanggo nindakake) dituduhake ing Ora by , bentuk singkatan karakter Cina
+ Morfem Vietnam ana (dadi) dituduhake ing Ora by , bentuk singkatan karakter Cina .26

    Kajaba kanggo jinis ndhuwur ChU Ora, yaiku saka ChU Ora transcribe dening karakter Cina siji lan ChU Ora transcribe dening kombinasi sawetara karakter Cina, sebutno khusus kudu digawe ing ngisor iki ChU Ora 𠀪 (khe- kah, [saka swara] dadi nggambar lan serak) lan (khenh-khAng, dadi kikuk; kanggo mlaku alon-alon kaya wong sing penting, dilebokake).27 iki ChU Ora saka jinis unik ditemokake dening Prof. Nguyen Quang XY lan Prof. Vũn Knnh ing geguritan ing ChU Ora by Cao Bá Quát, sarjana puisi ing sangisore Kaisar TU ÐUc. Miturut penulis saka TU-Ðien ChU Ora (Kamus saka ChU nôm), loro iki ChU Ora bakal mbantah analisa babagan struktur kasebut. Pribadi kita kepingin weruh apa sing digawe dening Vietnam kanthi dhasar konstruksi sing padha karo karakter Cina modern ping pång or tenis meja utawa apa wae mung kasus kabeneran.28

… Terusake ing bagean 4…

Deleng maneh:
◊  CHỮ NÔM utawa Mantan Naskah Vietnam lan Kontribusi kepungkur kanggo Sastra Vietnam - Bagean 2.
◊  CHỮ NÔM utawa Mantan Naskah Vietnam lan Kontribusi kepungkur kanggo Sastra Vietnam - Bagean 1.
◊  CHỮ NÔM utawa Mantan Naskah Vietnam lan Kontribusi kepungkur kanggo Sastra Vietnam - Bagean 4.

Cathetan
21  Dhng Quảng Hàm, op. dikutip, kaca 279-279b. - 三 根 谷 徹, 安南 語 [Tiếng An Nam], 世界 言言 概 說 下 卷研究 社, 1955. 三 根 谷 徹, 漢字 ガ ら 口 一 マ 字 へ [Basa Latin chunển sang chể Latin], 月刊 百科, 7 Ora 70, 1968, pp.15, 16, 25. 
22  Dương Quảng Hàm, kaca 103. Nguyễn Ðình Hoà, op. dikutip, kaca 272. 
23  Dương Quảng Hàm, op. nganggit. kaca 103. Mineya Toru, ops. nganggit. 
24  Miturut Prof. Hoàng Xuân Han, Chữ nôm asliné adhedhasar prinsip fonetik. Mengko uga, dadi ideografi kanthi gabung karo rong unsur: fonetik lan makna, nanging sadurunge tahap pungkasan iki, wis nggunakake sawetara pratandha aneh sing, ditambah karo fonetik kasebut, nuduhake yen karakter Cina sing digunakake minangka fonetik beda artine saka morfem Vietnam sing bakal dituduhake ing nôm. 
    Iki minangka kutipan saka panelitian babagan karya Girolamo Maiorica babagan perkara kasebut: "Les Vietnamiens nggunakake cherrye ing améliorer le système lan mbédakaké la deuxième catégorie de caractères de la première catégorie par l'accolement aux caractères "phonétiques" lan partai sing ora bakal nate ngilangi sing ora ana ing jero omah. Enfin la dernière amélioration dumadi ing remplacer ce signe par une partie idéographique qui est un caractère chinois ayant le même sens que le mot Vietnamien qu'on veut transcrire lan ayant un sens générique se rapportant à ce mot Vietnamien. Voici quelques menehi conto méthode cette méthode. Le sud se dit nam 𠄼 en Vietnamien, mot buktine sing ana ing Ch Chaina qui se prononce nan en Chinci tumindak. Les vietnamiens sing digunakake kanggo mobilitas transcrire le son et le mot nam. Utawa ora ana ing Vietnam lan putra-putri sing diwadhahi dernier, umpamane nam yen sampeyan duwe sensual deux: Cinq et taun. Läs allt! South, parfois en lui accolant un signe particulier. C'est la méthode phonétique purening. Tuang kuliah lan kuliah karo kabeh teks, kanggo ngrampungake karo mobil lan praktek ing wilayah Chocolate qui veut dire Cinq pour le sens Cinq, so le leactactre Chinois uga durung ngerti taun pour le sens taun. ” Babagan tandha aneh ing ndhuwur, Prof. Hoàng Xuân Han wis nambah cathetan ing ngisor iki, "J'ai décelé sept de ces signes, dont deux semblent se retrouver dan les caractère de Si-Hia kebayar saka Nordine lan paling apik kanggo Chine de l'époque des T'ang jus-qu'à la fin des song, dadi salah sawijining pensiunan les les desales lokal sing mbayar limitrophes de la Chine du temps des T'ang ngirid saka direktori asli saka administratif". 
    Hoàng Xuân Hãn, "Giroloam Maiorica, karo konservasi ing Vietnam kanggo konservasi ing Bibliothèque Nationale de Paris”. Archivum Historicum Societatis Jesus Extractum e vol. XXII, 1953. Sejarah Institutum SI Roma, Borgo Santo Spirito, 5 kaca 206. 
25  Hồ Ngọc Cẩn, op. dicenthang kaca 166. Nguyễn Quang Xỹ, Vũ Văn Kính, op. dikutip, pp 165, 508, 859. 
26  Miturut Prof. Kono Rokuro, bentuk singkatan Vietnam meh padha karo bentuk karakter sing disingkat kanggo kata kerja Korea {ha "kanggo nindakake"} Ing socalled tho ing Korea kuno. Karakter chữ Nôm, ditambahake, minangka wangun karakter sing digunakake kanggo tembung kasebut {ana "dadi”}. Iki uga ngelingake sing padha ing basa Korea tho (). Kono Rokuro, op. kacathet kaca 101. Deleng uga Mineya Toru, Annango, kaca 860. 
27  Nguyễn Quang Xỹ, Vũ Văn Kính, op. dikutip, Lời Nói đầu (pengantar) kaca viii. 
28  Kanagae Nobumitsu, 鐘 ヶ 江信光: 國國 語 語 - Zhonguo yu cidian [Từ Triển tiếng Trung Quốc], 大學 書 林昭和 四十 七年 [1972], kaca.612.

Cathetan:
** Judhul bagean, teks sing kandel lan gambar sepia sing ditampilake dening Ban Tu Thu - thanhdiavietnamoc.com.
◊ Sumber: Institut studi Sino-Nom.

BAN TU THƯ
03 / 2020

(Sing Dikunjungi 3,251 kaping, 1 kunjungan dina)